vault-girl
В наличии имеем агитплакат и 4 попытки художественно перевести лозунг, желательно без мата. Свои варианты категорически приветствуются в комментах, особенно целесообразность всяких урезаний "если да кабы".


Вопрос: Как сказать по-русски
1. Воруешь снаряжение, припасы и личные вещи НКР - ты его прихвостень | 4 | (8.33%) | |
2. Воруешь снаряжение, припасы и личные вещи НКР - ты прогибаешься под него. | 1 | (2.08%) | |
3. Воруешь снаряжение, припасы и личные вещи НКР - ты его подстилка. | 18 | (37.5%) | |
4. Воруешь снаряжение, припасы и частное имущество НКР - становишься его сучкой | 25 | (52.08%) | |
Всего: | 48 |
К примеру, ляляля - Легион тебя имеет!
Легион тебя имеет! смысл верно передан, но тут хорошо бы с конкретным мужиком на рисуевине все это связать, а не со множественным числом, то есть это самое личное местоимение his ввернуть.
Но вот белые слова, по идее, должны в ещё одну фразу складываться - NCR you bith а ни в одном из вариантов это не удалось передать...
фига се какие тут скрытые смыслы всплывают!
St_Lokki, Без мата не звучит... и с матом тоже
вооот, ты меня понимаешь! ((( патовая ситуация!
фига се какие тут скрытые смыслы всплывают!
У меня один Курьер подслеповатый был, вначале белые слова крупным шрифтом прочёл, сильно-сильно удивился.... и только потом уже полностью плакат)))нуаче
Если кто-то будет воровать,
Его станут цинично ебать.
Трудись, воруй, не покладая рук - и станешь первой ты из Легионерских сук.
мб что-нибудь простое, типа "не воруй у НКР, сука!"
Блин, надо переводчиков-филогов трясти.
да тут уже и так консилиум людей с переводческими корочками и перспективой их скорейшего получения. все-равно мне последние варианты куда больше нравятся
Может просто оставить: "+1 от легиона, вороватая сцуко"
Да, да!
Ланий одобряэ!